I compiti tipici includono la dettatura di battitura a macchina
I trascrittori legali ascoltano registrazioni dettate fatte da avvocati, paralegali e altri professionisti legali e quindi li trascrivono in documenti legali. Generalmente ascoltano le registrazioni su un auricolare, utilizzando un pedale per mettere in pausa la registrazione quando necessario e inserire il testo in un computer.
I documenti che producono possono includere corrispondenza, memorie, mozioni, scoperte, memorandum legali, accordi e iscrizioni temporali. I documenti che sono stati trascritti possono finire per essere prodotti in tribunale.
La differenza tra un trascrittore legale e un reporter di corte
I trascrittori usano una tastiera per computer per trascrivere registrazioni dettate. Ciò differisce da un reporter di tribunale, che usa attrezzature per stenografia per trascrivere la parola pronunciata.
Un reporter di tribunale è incaricato di catturare dialoghi di conversazione "dal vivo" come avviene in un'aula di tribunale o in una deposizione in cui vengono depositate testimonianze prima di un procedimento giudiziario. Un dettato di tipi di transcriptionist. L'avvocato registra ciò che vuole dire in corrispondenza, nei promemoria o nel contenuto dei documenti legali. Il ritmo è in genere più lento e più deliberato rispetto alla testimonianza di un testimone in tribunale.
Mansioni
I trascrittori legali devono continuamente modificare le informazioni che trascrivono per chiarezza. Devono assicurarsi che la copia trascritta sia priva di errori di ortografia, punteggiatura, grammatica e tipografici.
I trascrittori legali potrebbero anche svolgere compiti amministrativi come l'organizzazione e l'archiviazione di documenti legali e il rispetto delle scadenze.
Abilità necessarie
I trascrittori legali devono avere un talento per la grammatica e la parola scritta, oltre a ottime capacità di ascolto. Devono avere la capacità di comprendere il contenuto del materiale dettato che stanno trascrivendo. Altre competenze chiave includono:
- Competenza con il software di trascrizione
- Veloce (85+ parole al minuto) e abilità di tastiera accurate
- Solida comprensione della terminologia legale
- Ottima padronanza della lingua inglese
- Forti abilità di correzione di bozze
- Competenza con le popolari applicazioni di elaborazione testi, fogli elettronici e software di fatturazione
- Abilità informatiche superiori alla media
Una conoscenza approfondita del sistema legale può essere molto utile, in particolare per coloro che hanno un occhio per avanzare verso una posizione paralegale.
Formazione e istruzione
Un diploma di scuola superiore e l'esperienza in un ufficio o in un contesto legale sono spesso gli unici requisiti per una posizione di primo livello. I transcriptionists legali ricevono spesso addestramento sul posto di lavoro da un avvocato, un paralegale o un responsabile dell'ufficio.
Molti college e scuole professionali offrono programmi di formazione per la trascrizione legale per aiutare ad espandere le opzioni di lavoro, tuttavia. Puoi guadagnare un certificato in trascrizione legale in appena un anno di studio a tempo pieno o guadagnare un diploma associato in tecnologia di trascrizione legale in due anni.
Potresti anche perseguire un assistente legale di due anni o una laurea in amministrazione legale o un certificato o un corso di laurea in tribunale, che può durare meno di un anno. È possibile diventare certificati a livello nazionale attraverso l'Associazione americana di segnalatori elettronici e trascrittori e puoi ricevere formazione e certificazione online, ad esempio con CourtReporterEDU o TranscribeAnywhere.
Alcuni dei corsi di base che si trovano in un programma di formazione di transcriptionist legale includono elaborazione di testi e dattilografia, teoria dei rapporti giudiziari, inglese e modifica per la trascrizione, trascrizione assistita da computer, costruzione di dizionari legali e costruzione di dizionari di base.
Puoi lavorare da casa?
Molti trascrittori sono appaltatori indipendenti che lavorano da casa e offrono i loro servizi ad avvocati e datori di lavoro legali. Altri trascrittori legali lavorano come segretari legali, assistenti legali o impiegati in uffici legali, società, banche, compagnie assicurative, luoghi di interesse pubblico o il governo.
I trascrittori legali che lavorano a casa hanno maggiori probabilità di lavorare in orari irregolari, inclusi part-time, serate e fine settimana. Ma hanno la flessibilità di programmare le proprie ore per adattarsi ai loro stili di vita in modo che possano lavorare intorno alle esigenze della famiglia.
Se il lavoro comporta mansioni di segreteria o amministrative, tuttavia, in genere ciò richiede che il transcriptionist abbia accesso al file di un cliente. Gli avvocati più affidabili non permetteranno ai file di lasciare i loro uffici a causa di problemi di riservatezza tra avvocato e cliente.
Ambiente di lavoro tipico
I transcriptionists legali si siedono spesso nella stessa posizione per i periodi lunghi. Possono soffrire di problemi al polso, alla schiena, al collo o agli occhi causati da tensioni e rischiano di subire lesioni da movimento ripetitivo come la sindrome del tunnel carpale.
A volte sono richiesti per lavorare a un ritmo di produttività prescritto, ad esempio, sono tenuti a trascrivere 1.015 linee o più al giorno o 145 linee all'ora mantenendo una precisione del 98%. Questo ambiente frenetico e la costante pressione per essere precisi e produttivi possono essere stressanti.
stipendi
Il Bureau of Labor Statistics (BLS) non tiene traccia delle informazioni di salario specificamente per i transcriptionists legali, ma la maggior parte guadagna tra $ 20.000 e $ 60.000 all'anno con una media di circa $ 26.400 a partire dal 2018.
Coloro che lavorano come segretari legali o assistenti legali presso grandi studi legali tendono a guadagnare redditi all'estremità superiore di tale fascia salariale. Gli studi legali in aree metropolitane più grandi tendono a pagare di più rispetto a quelli in aree più rurali o suburbane. La media a Philadelphia è di circa $ 40.000 a partire dal 2018.